|Chapter title||Novel translations of the scientific subject: Clorinda Matto de Turner, Margarita Práxedes Muñoz, and the gendered shaping of discourses of desire in Nineteenth-Century Peru|
Book synopsis: Sexology and Translation is the first study of the contemporaneous emergence of sexology in Europe, Asia, and the Middle East. Heike Bauer and her contributors—historians, literary and cultural critics, and translation scholars—address the intersections between sexuality and modernity in a range of contexts during the period from the 1880s to the 1930s. From feminist sexualities in modern Japan to Magnus Hirschfeld’s affective sexology, this book offers compelling new insights into how sexual ideas were formed in different contexts via a complex process of cultural negotiation. By focusing on issues of translation—the dynamic process by which ideas are produced and transmitted—the essays in Sexology and Translation provide an important corrective to the pervasive idea that sexuality is a “Western” construct that was transmitted around the world. This volume deepens understanding of how the intersections between national and transnational contexts, between science and culture, and between discourse and experience, shaped modern sexuality.
|Book title||Sexology and Translation: Cultural and Scientific Encounters Across the Modern World, 1880-1930|
|Place of publication||Philadelphia|
|Digital Object Identifier (DOI)||https://doi.org/10.2307/j.ctvrf88r8.17|