Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts

Wang, C. 2017. Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts. Proceedings of the European Academic Colloquium on Technical Communication . 5, pp. 47-67.

TitleTranslation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts
AuthorsWang, C.
Abstract

This empirical research seeks to study the strategies used in translating cultural contents of scientific and technical texts. Taking a social-cultural approach, the study applies and develops the cultural categories and sub-categories of Newmark, which are widely drawn upon by translation scholars, and examines 40 English texts along with their Mandarin Chinese translation texts in order to identify the source cultural contents and their corresponding translation strategies. Among these, 20 English texts were selected from the website of Financial Times, and 20 English texts were selected from the website of Shell, a global group of energy and petrochemicals companies, both having a large readership. It is found that cultural contents happen both in texts that report science and technology and in texts that are aimed at the end users of technological products. It is also found that FT translators and Shell translators have some in common in their strategies used to translate relevant cultural contents, but at the same time also show differences. The implications of these findings are then discussed in specific relation to the training of scientific and technical translators, and in general relation to the field of scientific and technical translation.

Keywordsscientific and technical translation, cultural issues, translation strategies, translator training, translation pedagogy
JournalProceedings of the European Academic Colloquium on Technical Communication
Journal citation5, pp. 47-67
ISSN2196-6206
Year2017
PublisherEuropean Association for Technical Communication – tekom Europe e.V.
Web address (URL)http://www.technical-communication.org/publications/proceedings-of-the-european-academic-colloquium-on-technical-communication/proceedings-vol-5.html
Publication dates
Published2017

Related outputs

Can Computer-assisted Interpreting Tools Assist Interpreting?
Wang, X. and Wang, C. 2019. Can Computer-assisted Interpreting Tools Assist Interpreting? Transletters: International Journal of Translation and Interpreting. 3.

Elucidate the elusive concept of ‘pleasant voice’ for interpreters: a case study
Wang, C. and Huckvale, M. 2018. Elucidate the elusive concept of ‘pleasant voice’ for interpreters: a case study. 2nd Conference of World Interpreting and Translation Teaching Association (WITTA). University of Westminster, London 13 - 14 Oct 2018

Decoding and Encoding the Discourse Meaning of Punctuation: a Perspective from English-to-Chinese Translation
Wang, C. 2018. Decoding and Encoding the Discourse Meaning of Punctuation: a Perspective from English-to-Chinese Translation. Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation . 64 (2), pp. 225-249. doi:10.1075/babel.00032.wan

Bringing the cross-cultural dimension into interpreting assessment: Analysing the validity of students’ inferences of the pleasant voice construct
Iglesias Fernández, E., Wang, C. and Ouellet, M. 2017. Bringing the cross-cultural dimension into interpreting assessment: Analysing the validity of students’ inferences of the pleasant voice construct. Third International Conference on Interpreting Quality. University of Granada, Spain 05 - 07 Oct 2017

Interpreters = Cultural Mediators?
Wang, C. 2017. Interpreters = Cultural Mediators? TranslatoLogica. 1, pp. 93-115.

Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts
Wang, C. 2017. Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts. The European Academic Colloquium on Technical Communication Studies 2017. KU Leuven - Faculty of Arts, Campus Sint-Andries Antwerpen, Sint-Andriesstraat 2, 2000 Antwerp 28 Apr 2017 European Scientific Journal.

Culture in Transfer: Translation and Transcultural Communication International Conference
Wang, C. 2016. Culture in Transfer: Translation and Transcultural Communication International Conference. Interpreters = Cultural Mediators? . Institute of English Studies of the University of Wrockaw, Wroclaw, Poland 10 - 11 Jun 2016

Quantifying Assessment Criteria in Translator Training Courses: A Step Forward for Translator Trainers and Translator Users to Meet
Wang, C. 2015. Quantifying Assessment Criteria in Translator Training Courses: A Step Forward for Translator Trainers and Translator Users to Meet. New perspectives in assessment in translation training: Bridging the gap between academic and professional assessment. University of Westminster, London 04 Sep 2015

Ideology, ST Choices and Translation Strategies: a study of Nicky Harman translating Chinese fiction
Wang, C. 2013. Ideology, ST Choices and Translation Strategies: a study of Nicky Harman translating Chinese fiction. Reading the Target: translation as translation. University of East Anglia, UK

Translation students' use and evaluation of online resources for Chinese-English translation at the word level
Xu, M. and Wang, C. 2011. Translation students' use and evaluation of online resources for Chinese-English translation at the word level. Translation and Interpreting Studies. 6 (1), pp. 62-86. doi:10.1075/tis.6.1.04xu

Some issues in interpreting: politeness and professionalism
Wang, C. 2010. Some issues in interpreting: politeness and professionalism. Guest speech. St. Marylebone School London 15 Jan 2010

The pragmatics of corrections in first language acquisition: a relevance theoretic approach
Wang, C. 2009. The pragmatics of corrections in first language acquisition: a relevance theoretic approach. VDM Publishing House.

The pragmatics of corrections in the process of first language acquisition: a relevance-theoretic approach
Wang, C. 2008. The pragmatics of corrections in the process of first language acquisition: a relevance-theoretic approach. RASK: International Journal of Language and Communication. 27, pp. 3-85.

Permalink - https://westminsterresearch.westminster.ac.uk/item/q2ww2/translation-strategies-for-cultural-contents-of-scientific-and-technical-texts


Restricted files

Accepted author manuscript
Under embargo indefinitely

Share this
Tweet
Email