|Title||Interpreting Politeness and Impoliteness|
For interpreters, the consensus has been that they shall be guided by the norms governing their profession in the form of professional ethics or codes of conduct. One set of such norms is that of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). Article 8 of the AIIC’s professional ethics states that interpreters should interpret on the basis of ‘principles of independence, impartiality and responsibility’ (AIIC, 2022). Article 10 states that they shall ‘strive to translate the message to be interpreted faithfully and precisely’, and that they shall ‘endeavour to render the message without embellishment, omission, or alteration’ (AIIC, 2022). Against this backdrop and drawing upon major linguistic models for studying politeness (Brown and Levinson, 1987) and impoliteness (Culpeper 1996; Culpeper, Bousfield & Wichmann, 2003; Bousfield 2008), I will discuss the implications for interpreter training and interpreting research. I will then examine what existing interpreting studies have revealed regarding how interpreters interpret politeness and impoliteness and the significance of relevant findings for interpreter trainers and interpreter governing bodies. I will also point to some directions for future interpreting research. Examples of politeness and impoliteness scenarios will be cited for live discussion.
|Keywords||interpreting, politeness, impoliteness|
|Conference||Translation and Interpreting Studies - Online Lecture Series|
|Published||17 Oct 2022|
|Web address (URL)||https://hss.cuhk.edu.cn/en/event/897|
File Access Level
Open (open metadata and files)