Bringing the cross-cultural dimension into interpreting assessment: Analysing the validity of students’ inferences of the pleasant voice construct

Iglesias Fernández, E., Wang, C. and Ouellet, M. 2017. Bringing the cross-cultural dimension into interpreting assessment: Analysing the validity of students’ inferences of the pleasant voice construct. Third International Conference on Interpreting Quality. University of Granada, Spain 05 - 07 Oct 2017

TitleBringing the cross-cultural dimension into interpreting assessment: Analysing the validity of students’ inferences of the pleasant voice construct
AuthorsIglesias Fernández, E.
Wang, C.
Ouellet, M.
TypeConference paper
Year2017
ConferenceThird International Conference on Interpreting Quality

Related outputs

Translating Rare Dementias. Making a Difference through Simulated Agency Experience.
Cockburn, O., Wang, C. and Aboelezz, M. 2022. Translating Rare Dementias. Making a Difference through Simulated Agency Experience. APTIS 2022 4th Annual Conference: Translation and Interpreting pedagogy in a post-pandemic world: New opportunities and challenges. University of Leeds, UK 18 - 19 Nov 2022

Translating Cognitive and Linguistic Metaphors in Popular Science: A Case Study of Scientific Discoveries
He, Sui, Shuttleworth, Mark and Wang, Caiwen 2022. Translating Cognitive and Linguistic Metaphors in Popular Science: A Case Study of Scientific Discoveries . transLogos Translation Studies Journal. 5 (2), pp. 1-26 1. https://doi.org/10.29228/transLogos.45

A theoretical model to elucidate the elusive concept ‘voice' for interpreters
Wang, C. 2022. A theoretical model to elucidate the elusive concept ‘voice' for interpreters. Perspectives. 30 (4), pp. 569-584. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1922472

In Other Words: What’s Happened to Metaphors in the Translation of Political Texts
Liu, Y. and Wang, C. 2021. In Other Words: What’s Happened to Metaphors in the Translation of Political Texts. International Journal of Translation, Interpretation and Applied Linguistics. 3 (2), pp. 16-30. https://doi.org/10.4018/IJTIAL.20210701.oa2

In Other Words: What’s Happened to Metaphors in the Translation of Political Texts.
Liu, Y. and Wang, C. 2021. In Other Words: What’s Happened to Metaphors in the Translation of Political Texts. International Journal of Translation, Interpretation and Applied Linguistics. 3 (2), pp. 16-30 2. https://doi.org/10.4018/IJTIAL.20210701.oa2

Explicitations in Political Texts and the Translator’s Rationale
Wang, C. 2021. Explicitations in Political Texts and the Translator’s Rationale. in: Wang, C. and Zheng, B. (ed.) Empirical Studies of Translation and Interpreting: the Post-structuralist Approach Routledge. pp. 137-155

Can Computer-assisted Interpreting Tools Assist Interpreting?
Wang, X. and Wang, C. 2019. Can Computer-assisted Interpreting Tools Assist Interpreting? Transletters: International Journal of Translation and Interpreting. 2 (1), pp. 109-139.

Elucidate the elusive concept of ‘pleasant voice’ for interpreters: a case study
Wang, C. and Huckvale, M. 2018. Elucidate the elusive concept of ‘pleasant voice’ for interpreters: a case study. 2nd Conference of World Interpreting and Translation Teaching Association (WITTA). University of Westminster, London 13 - 14 Oct 2018

Decoding and Encoding the Discourse Meaning of Punctuation: a Perspective from English-to-Chinese Translation
Wang, C. 2018. Decoding and Encoding the Discourse Meaning of Punctuation: a Perspective from English-to-Chinese Translation. Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation . 64 (2), pp. 225-249. https://doi.org/10.1075/babel.00032.wan

Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts
Wang, C. 2017. Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts. Proceedings of the European Academic Colloquium on Technical Communication . 5, pp. 47-67.

Interpreters = Cultural Mediators?
Wang, C. 2017. Interpreters = Cultural Mediators? TranslatoLogica. 1, pp. 93-115.

Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts
Wang, C. 2017. Translation Strategies for Cultural Contents of Scientific and Technical Texts. The European Academic Colloquium on Technical Communication Studies 2017. KU Leuven - Faculty of Arts, Campus Sint-Andries Antwerpen, Sint-Andriesstraat 2, 2000 Antwerp 28 Apr 2017 European Scientific Journal.

Culture in Transfer: Translation and Transcultural Communication International Conference
Wang, C. 2016. Culture in Transfer: Translation and Transcultural Communication International Conference. Interpreters = Cultural Mediators? . Institute of English Studies of the University of Wrockaw, Wroclaw, Poland 10 - 11 Jun 2016

Quantifying Assessment Criteria in Translator Training Courses: A Step Forward for Translator Trainers and Translator Users to Meet
Wang, C. 2015. Quantifying Assessment Criteria in Translator Training Courses: A Step Forward for Translator Trainers and Translator Users to Meet. New perspectives in assessment in translation training: Bridging the gap between academic and professional assessment. University of Westminster, London 04 Sep 2015

Ideology, ST Choices and Translation Strategies: a study of Nicky Harman translating Chinese fiction
Wang, C. 2013. Ideology, ST Choices and Translation Strategies: a study of Nicky Harman translating Chinese fiction. Reading the Target: translation as translation. University of East Anglia, UK

Translation students' use and evaluation of online resources for Chinese-English translation at the word level
Xu, M. and Wang, C. 2011. Translation students' use and evaluation of online resources for Chinese-English translation at the word level. Translation and Interpreting Studies. 6 (1), pp. 62-86. https://doi.org/10.1075/tis.6.1.04xu

Some issues in interpreting: politeness and professionalism
Wang, C. 2010. Some issues in interpreting: politeness and professionalism. Guest speech. St. Marylebone School London 15 Jan 2010

The pragmatics of corrections in first language acquisition: a relevance theoretic approach
Wang, C. 2009. The pragmatics of corrections in first language acquisition: a relevance theoretic approach. VDM Publishing House.

The pragmatics of corrections in the process of first language acquisition: a relevance-theoretic approach
Wang, C. 2008. The pragmatics of corrections in the process of first language acquisition: a relevance-theoretic approach. RASK: International Journal of Language and Communication. 27, pp. 3-85.

Permalink - https://westminsterresearch.westminster.ac.uk/item/q3005/bringing-the-cross-cultural-dimension-into-interpreting-assessment-analysing-the-validity-of-students-inferences-of-the-pleasant-voice-construct


Share this

Usage statistics

99 total views
0 total downloads
These values cover views and downloads from WestminsterResearch and are for the period from September 2nd 2018, when this repository was created.